Grigore Culian Luca într-un dialog necenzurat cu DR Doina Uricariu(5)

 

 

Dr. Doina Uricariu

 

Grigore Culian : Tot de la Washington am primit ecouri excelentedespre Teatrul Gepetto și spectacolul The Fellow Traveler de Hans Christian Andersen, prezentat de artiștii de marionete români, la The ARC theater, Kennedy Center, Millenium Stage, în Washington, la Montgomery College, Cultural Arts Center, la ICR, în Auditorium și la House of France
Doina Uricariu : Pentru că ați amintit de House of France sau de La Maison Franҫaise, am avut împreună o foarte frumoasă colaborare de-a lungul anilor. În 2014, am susținut acolo un recital de pian al lui Matei Rogoz, un foarte bun pianist român, stabilit în Franța. În program a fost Suita nr 2 op. 10 de George Enescu, Sonata nr. 7 op. 83 în Si bemol Major de Prokofiev și Sonata op. Op 110 în La bemol Major de Beethoven. Pianistul a avut un recital și la New York în Auditorium, unde și-a lansat și volumul său Sonata pentru pian Secolele XVIII-XIX, apărut la editura H’Art Gallery, după ce a ținut o prelegere foarte interesantă despre sonată, ilustrată cu bogate exemple interpretate la pian.
G.C : Ați susținut și artiștii și designerii de modă originari din România, stabiliți la New York. Muzele lui Brâncuși expoziție de modă a Ianei Bertea, expozițiile Alexandrei Popescu York, de artă, modă, bijuterii și accesorii cu defileu de modă și teme inspirate de opere de artă de la Metropolitan Museum. Ați împodobit, la Institut, primul Brad de Crăciun, ați deschis expoziția copiilor de desene și picturi, trimise din câteva state americane, apoi recitalurile de colinde susținute de un excepțional cor de profesioniști, Charisma, înclusiv voci din corul Metropolitan Opera.
Fără să așteptați să aveți o echipă, ați trecut la întocmirea proiectelor culturale de anvergură și ați realizat 540 de evenimente importante în cei doi ani și nouă luni cât ați condus ICRNY devenind cea mai performantă instituție culturală românească din străinătate. Care a fost “secretul” acestui succes, dacă poate fi vorba de un secret?
D U:Fără să vreau să afișez o falsă modestie, secretul este felul meu de a fi, Secretul lui Polichinelle. Puterea uriașă de muncă, experiența, puterea de a construi. Am avut un sprijin enorm de la soțul meu, mi-a pus la dispoziție contactele lui, a realizat afișele sincretice, din care ați publicat majoritatea în New York Magazin. A venit să panoteze expoziții.
Fără artiști de valoare invitați, fără puterea lor de a se dărui, sacrificiul făcut de a traversa Oceanul Atlantic și de a urca pe scenă la scurt interval de timp, și de a se întoarce imediat în țară, nici un proiect n-ar fi fost posibil. Invitații au adus valoarea și strălucirea evenimentelor. Lor le mulțumesc, invitaților. Restul e management și pasiune
Am avut un sprijin în americanii pe care-i cunosc în universități la Biblioteca Congresului, la Morgan Library and Museum, în curatorii americani de la Guggenheim, MoMA, Meropolitan Museum, Brooklyn Museum sau la Corcoran Museum, unde era directoare o prietenă, Peggy Loar, am lucrat cu baza mea de date care include sute și sute de nume. 540 de evenimente numărate, prezentate în rapoartele anuale bob cu bob și evocate în Jurnalul meu american alături de alte comemorări , întâlniri, xpoziții, concerte, spectacole de operă și de dans, cărți citite, trasee de vacanță, lansări ale cărților mele, lecturi la Biblioteca Congresului.

Prima participare a României la un târg internațional de carte în SUA

BookExpo America 2014 (de la stanga la dreapta) Vasile Flutur (actor) Paul Cosma Cimpoieru (actor), Doina Uricariu (director ICRNY) Ana Blandiana (scriitor) Romulus Rusan (scriitor).

G.C: Ați realizat zeci de lansări de carte, prezentate într-un context larg, precum volumul de peste o mie de pagini dedicat ziarului New York Magazin, pe care-l conduc si l-am fondat împreună cu fiica mea, Andreea Maria Culian. Lucrarea „New York Magazin – istoria adnotata a unei publicatii romanesti (1997-2012)” a fost conceputa in vara anului 2012, in casa preotului Theodor Damian, unde m-am intalnit cu eminentul profesor de Stiintele Comunicarii Aurel Sasu de la Universitatea „Babes-Bolyai” din Cluj-Napoca. Am discutat impreuna, mai bine de o saptamana, ne-am pus de acord asupra continutului, formei, eu profitand de experienta dascalului clujean, care mi-a spus ca munca mea de atatia ani se va risipi in lipsa unei lucrari de referinta.
A venit Craciunul anului 2012 si volumul era gata, iar in 28 august 2013 l-am lansat la ICRNY, unde am beneficiat de sprijinul Dvs., pentru care va multumesc. S-a vorbit atunci despre presa română din diaspora, despre rolul ei, jurnalism, arhivarea unei istorii a diasporei românești si a exilului românesc.
DU: Acest volum este o carte exemplară. A devenit obiect de studiu în facultățile de jurnalism din Romania. A fost redactat și publicat cu un înalt profesionalism de catre sotii Liliana si Doru George Burlacu din Cluj-Napoca, fiind prezentat ulterior si la BookExpo America, eveniment desfasurat la celebrul Jacob K. Javits Convention Center din New York. Un mare eveniment a fost întâlnirea cu Peter Georgescu și lansarea cărții sale, publicate în America, The Constant Choice. Am scris un amplu articol, în “Cotidianul” despre destinul exemplar al autorului și această carte document, prezentată de vârfurile mass media din America.
GC:Ați pus pentru prima oară România pe harta unui târg internațional de carte de cea mai mare anvergură din SUA.
DU:În perioada 28-31 mai a avut loc participarea României, în premieră, la BookExpo America la New York (Jacob K. Javits Convention Center), cel mai important târg internațional de carte din spațiul nord-american. Standul românesc de carte – amplasat într-o zonă de mare vizibilitate – a găzduit o serie de evenimente organizate de Institutul Cultural Român în consonanță cu tema principală a acestei ediții, traducerea. Au avut loc dezbateri și expuneri despre stimularea traducerilor, despre experiențele traducătorilor și prezentări ale unor volume de autori români traduse în limba engleză. Printre invitați s-au numărat traducători, editori și scriitori din România și din Statele Unite: Alistair Ian Blyth, Sean Cotter, Adrian Sahlean, Jill Schoolman, Kendall Storey, Varujan Vosganian ș.a.

Varujan Vosganian

La prima ediție Book Expo America am invitat traducători cunoscuți ai literaturii române în lima engleză.pe Sean Cotter, unul din cei mai importanți promotori ai literaturii române moderne. El a tradus volumele unor poeți din generația ‘70-‘80 (Liliana Ursu, Nichita Danilov, Mircea Dinescu, Emil Brumaru) și este și traducătorul romanului Orbitor(Blinding) de Mircea Cărtărescu, volum publicat, ca și antologia Nichita Stănescu, de editura Archipelago Books. L-am invitat de asemenea pe Alistair Ian Blyth, care a tradus în limba engleză cartea lui Andrei Pleșu, Despre îngeri, și pe cea a lui Neagu Djuvara, dedicată Istoriei României , A Concise History of Romanians și a început să traducă acum Cartea șoaptelor de Varujan Vosganian. un best-seller în România. Cei trei invitați aflați pe scena Global Market au continuat discuțiile și sesiunea de întrebări și răspunsuri la standul României, unde au dialogat cu publicul. La stand, cei doi s-au întâlnit și cu scriitori români Aurora Cornu, Mirela Roznoveanu și Alexandra Ares, stabiliți în Statele Unite. La standul României au fost prezenți peste 100 de editori, reprezentați ai unor firme de distribuire a cărții, reprezentați ai celebrului lanț de librării Barnes & Noble, ai unori edituri universitare, firme specializate în promovarea cărții tipărite și digitale. Standul României a fost vizitat și de E.S. Simona Miculescu, ambasador al Misiunii Permanente a României la ONU. Au fost prezente și Ilinca Franc și Roxana Nicolaescu (de la Direcția Comunicare a Băncii Naționale Române), care au trecut în revistă câteva din cele mai valoroase cărți publicate de Banca Națională a României și proiectele culturale în care este implicată această instituție de mare prestigiu.
În seara zilei de 29 mai, în sala Auditorium, a avut loc o întâlnire a scriitorului Varujan Vosganian și a traducătorului Alister Ian Blyth cu cititorii, la care am participat, ca de obicei, încercând să-i ajut pe invitați și pe cei din audiență ca să stabilească rapid toate contactele. Scriitorul Varujan Vosganian a acordat autografe și a prezentat cel mai recent volum al său, Jocul celor o sută de frunze și alte povestiri. La eveniment au participat ambasador Simona Miculescu și Consulul General Ioana Gabriela Costache. La standul României de la BookExpoAmerica, în data de 29 mai, au mai avut loc numeroase evenimente de prezentare: Editura Institutului Cultural Român: „Romanian Visual Arts“ (Marilena Preda Sânc, Stephan Eleutheriades, Aurel Bulacu, Mircia Dumitrescu, Silvan, Florin Ciubotaru, Devis Grebu, Corneliu Michăilescu etc.); Editura Academiei Române: „From Historical Writings to Cultural Anthropology and the Universe of Romanian Sculpture: 17 significant books“; The Romanian Ethnographic Atlas: Habitat, Popular Costume and Art, Feasts, Customs, Mythology; „The Forgotten Beauty of Essay“ – autori români publicați la Humanitas: Gabriel Liiceanu, Andrei Pleșu, Ioana Pârvulescu, Lucian Boia, Horia-Roman Patapievici, Mircea Cărtărescu, Neagu Djuvara, Radu Paraschivescu, Dan C. Mihăilescu, Matei Vișniec, Ana Blandiana, Vladimir Tismăneanu, Lucia Hossu Longin, Emanuel Tânjală, T.O. Bobe, Sega, Dan Alexe, Martin S. Martin etc.; „New Wave in the Romanian Literature“ – Editura Tracus Arte, de la Avangardă la Postmodernism: Nichita Danilov, Ioan S. Pop, Virgil Mazilescu, Iulia Pană, Michael Finkenthal, Marian Drăghici, șerban Tomșa, Dan Stanca, Ioan Matei, Augustin Frățilă, Radu Vancu, Aurel Dumitrașcu, literatură românească,scrisă de autori tineri, traduse în limba engleză. Mușina, Traian T. Coșovei, Claudiu Komartin, Dan Sociu. Programele de susținere a traducerilor derulate de Institutul Cultural Român au fost prezentate de Bogdan Popescu, director al Centrului Național al Cărții. În prima zi a târgului, la Global Market Stage (BEA 2014), Bogdan Popescu a participat la conferința „Easing the burden: How funding programs and support infrastructure from international initiatives can reward a publisher’s curiosity“. În data de 29 mai, a avut loc conferința „Translation as an Icebreaker“ la care au participat Sean Cotter, Varujan Vosganian, Alistair Ian Blyth și cu mine.Ca scriitor, editor și traducător, am o experiență ce se întinde pe multe decenii, în zona traducerii literaturii fiction, așa cred că se explică și invitarea mea în calitate de key note speaker la un mare simpozion dedicat traducerilor literare la Columbia University.
Conferința despre traduceri a avut loc la Global Market Stage. Sean Cotter, care a fost premiat în cadrul Festivalului PEN Word Voices pentru traducerea antologiei în limba engleză din poezia lui Nichita Stănescu, este unul dintre cei mai buni traducători ai literaturii române. Ultima oară când l-am întâlnit la simpozionul despre traduceri începuse să lucreze la versiunea în limba engleză a Crailor de Curte Veche de Mateiu Caragiale. Institutul Cultural Român de la New York. ICRNY a stabilit o întâlnire emoționantă și semnificativă cu reprezentanți de seamă ai Bibliotecii Congresului de la Washington. Cu ocazia acestui eveniment, Academia Română a donat ediția facsimilată Manuscrisele Mihai Eminescu iar Banca Națională a făcut o donație de carte, prin reprezentanții săi, Roxana Nicolaescu și Ilinca Franc. A avut loc o întâlnire cu dr. Georgette Dorn, Chief of Library of Congress Hispanic Devision, precum și cu alți membri ai European Division, și au fost vizitate colecțiile Bibliotecii Congresului.
Am pregătit zeci de lansări în cadrul primei prezențe a României, la un Târg internațional de carte, în America, la Book Expo America. În încheierea târgului, Institutul Cultural Român de la New York a găzduit un eveniment retrospectiv în cadrul căruia au fost prezentate portrete de scriitori români contemporani și cărți publicate recent în România, putând fi vizitată și expoziția de fotografii semnată de Sorin Radu „Eugen Ionescu – Regele Absurdului nu moare niciodată“. Pe 2 iunie 2014 a avut loc prezentarea ediției facsimilate a Manuscriselor Mihai Eminescu,la Biblioteca Congresului S.U.A din Washington D.C. Evenimentul a avut loc la Thomas Jefferson Building, sala de conferințe a Departamentului colecțiilor europene, în prezența delegației Institutului Cultural Român, formată din Nagy Mihály Zoltán, vicepreședinte ICR, Ioana Drăgan, director general al Direcției Generale Reprezentanțe în străinătate.
Arătasem această ediție colosală Bibliotecii din cadrul Morgan Library and Museum și conducerii de la Public Library de pe Fifth Avenue cu strada 42, în Manhattan.Am decis ca donația Editurii Academiei să se facă la Congress Library, care e socotită de cititori și cercetători o Mecca a bibliotecilor lumii.

Sute de cărți au fost aduse în fața publicului, pe site și pe imensul ecran al plasmei pe care am instalat-o la standul României. Am lucrat pentru Book Expo America foarte mult, am creat Bridge of Books , două ediții, 2014 și 2015, am pregătit tot programul și contactele pentru ediția din 2016 din care nu s-a mai realizat absolut nimic. În 2015, am prezentat Arhipelagul Norman Manea, cu toate cărțile scriitorului, editate în America, în dialog cu Bogdan Alexandru Stănescu, apoi scriitorul și scenaristul Petru Popescu și toate cărțile cărțile lui au fost prezentate în tandem cu Prof. dr. Mona Momescu. Ana Blandiana și cărțile ei, traduse în engleză, au fost prezentate în dialog cu Profesorul Virgil Nemoianu, apoi în splendide recitaluri, pe Coasta de Est și de Vest, Romulus Rusan, America ogarului cenușiu și toate cărțile scoase de Academia Civică, prezentate de Romulus Rusan și de mine pe Coasta de Est, cu lansări, lecturi ale scriitorilor și sesiuni Q&A, de întrebări și răspunsuri, un turneu de lecturi, în mari universități, la Hoover Institution, Berkeley, Standford, San Francisco. Am avut un sprijin deosebit al unor profesori universitari și doctori de origine română, Ileana Costea, Oana și Liviu Leonte, Mircea Gheorghiu, Ana Racoveanu, am colaborat cu vârfurile diasporei românești din Silicon Valey. Am prezentat și dăruit cărțile dedicate unor mari regizori români, mă gândesc la Tompa Gabor, la Andrei șerban. Andrei șerban mi-a dăruit zeci de exemplare din cele două volume, publicate în engleză despre creațiile lui regizorale pentru spectacole de teatru și de operă. Ca să le ofer unor directori de instituții americane, unor universități și invitaților prezenți la Festivaluri de teatru și film.

Norman Manea

GC: Ce alți scriitori ați mai invitat? În afară de Norman Manea, Petru Popescu, Ana Blandiana, Romulus Rusan?
DU: I-am invitat pe scriitoriul și matematicianul Bogdan Suceavă, la Festivalul literaturii europene / New Literature from Europe și pe Lucian Dan Teodorovici, care au fost remarcabili în dialogul cu scriitorii europeni și publicul american și au lăsat o foarte bună impresie cu lectura textelor lor, au fost străluciți la sesiunea de discuții. Așa s-a întâlnit Lucian Dan Teodorovici cu scriitori a căror prezență o râvnea, la Festivalul Literar Internațional al Traducătorilor de la Iași.FILIT.Contactele sunt esențiale în aceste proiecte de promovare. Valorile adevărate acționează ca un magnet.
Am invitat-o și pe Daniela Zeca-Buzura Festivalul de literatură europeană de la New York. Venirea ei și a operatorului care i-a făcut filmul documentar, atât de talentatul Adrian Mihai Buzura, pe care am avut bucuria să-l întâlnesc în echipa celor ce făceau emisiuni cu mine în televiziune, nu a fost aprobată de ICR București. Probabil din lipsă de fonduri. Proiectul prezenței era foarte bun căci aducea și un film la Festival. Un film despre felul în care scriitoarea s-a documentat la fața locului pentru scrierea trilogiei Omar cel Orb, Demonii vântului, Istoria romanțată a unui safari. și ediția bilingvă a cărții publicate la editura Litera, Zece zile sub văl/ Ten Days under the Veil (fotojurnal de călătorie). În absența scriitoarei, am rugat un actor american să citească un fragment din romanul ei, tradus în engleză. A fost un succes imens. Aș vrea să fac o paranteză. ICR se confruntă cu o lipsă de fonduri, în ultima parte a anului. Se tot vorbește de rectificări pozitive sau negative ale bugetului. Chiar în această perioadă e tras un semnal de alarmă legat de un Festival de la Toulouse, aflat la a treia ediție pentru care ICR nu mai are fonduri.Când un eveniment e la a treia ediție, există totuși prognoză.și Festivalul de Literatură Europeană de la New York nu era la prima ediție.
Am avut un eveniment de nivel academic alături de prozatoarea, criticul literar și poeta Mirela Roznoveanu, scriitoarea, compozitoarea și ilustratoarea de cărți de copii Alexandra Conte și regizorul și actorul Jeff Oppenheim. S-a intitulat De la Petre Ispirescu și Ion Creangă la poveștile Alexandrei Conte.S-au interpretat fragmente din basmele Prâslea cel voinic și merele de aur, Greuceanu,Ileana Cosânzeana, s-au ascultat cântecele compuse de Alexandra Conte la povestirile ei, din cele trei volume, lansate și la Metropolitan Museum, I am what I am, Phil și Hello! It’s me!, însoțite de CD-uri.

NICI UN COMENTARIU

Lasă un comentariu